Page 40 - Türk Ortodoks Patrikhanesi
P. 40
Türk Ortodoks Patrikhanesi 3 1
Agustinos da; "Kayseri vilayetinin çoğu yerinde Kapadokya Pisko
posluğu Rum Ortodoks halkı ve bir kısım din adamları Türkçe konuşur
du. Dini törenlerin Rumca yapılması, sözlerin anlaşılması açısından baş
lı başına bir engel oluşturuyordu. Yerel kilise hiyerarşisi, bu durumun
kilise çıkarlarına zarar verdiğini kabul etmekteydi. Böylece 1 8 38 yılı
başında Kayseri Piskoposu bir Rus başrahibin hazırladığı Ortodoksluk
Rehberini Türkçe'ye çevirme işine girişmişti" demektedir (35) .
Balkan Yarımadasındaki Türk Boyları üzerine araştırma yapan Rus
Etnoloğ Moşkov da; Balkan Yarımadasında Karamanlı kelimesinden
gelen yerleşim merkezlerinin bulunduğunu zikretmiş, bu kişilerin, yö
redeki Yörükler gibi Küçük Asya'dan (Anadolu' dan) gelen Hıristiyan
Türkler olduğunu belirtmiştir< 36 l.
Moşkov, Karamanlılar olarak isimlendirdiği ve Türk olduklarını
vurguladığı bu insanlarla İstanbul'da tanıştığını, Galata civarında bulu
nan bu insanlar hakkında bilgi topladığını, başka dil bilmediklerinden
onlarla Türkçe konuştuğunu, kendisine çok iyi davrandıklarını, kendi
lerini Yunanlı olarak isimlendirmelerine rağmen niçin ve ne zamandan
beri Türkçe konuştuklarını izah edemediklerinden asılları ile ilgili ola
rak onlarla tartışmadığını, Kumkapı'da bir kiliselerinin bulunduğunu,
"Anadoli" ismiyle Karamanlıca bir de gazete çıkardıklarını; Konya, An
kara, İzmir, Bursa, Trabzon ve Kastamonu civarında 1 milyon civarın
da bir nüfusa sahip olduklarını bildirmiştir (37 J. Bu insanlar, içinde bu
lundukları ikilemi bir şiirde şöyle dile getirmişlerdir;
"Gerçi Rum isek de Rumca bilmez, Türkçe söyleriz.
Ne Türkçe yazar okuruz ne de Rumca söyleriz.
Öyle bir mahludi hattı tarikatımız vardır.
Hurufumuz Yunanice, Türkçe meram eyleriz." (38)
(35) Bkz. Augustınos, 182.
(36) Bkz. V.A.Moşkov, Balkan Yarımadasında Türk Kavimleri, (Çev. Elena İvanova), Kayseri
ı999, 34.
(37) Bkz. Moşkov, 35-38.
(38) Eröz,42.