Page 114 - Mustafa Baş KUR’AN-I KERİM’İN MADDİ VARLIĞI
P. 114

KUR’ÂN’IN KELİME SEÇİMİNDEKİ TİTİZLİĞİ     113

          saly” fiilini kabul etmişlerdir. Cevherî (ö. 400/1009), Rağıb el-
          İsfehânî (ö. 502/1108), Zeynuddîn er-Râzî (ö. 666/1267), İbn
          Manzûr (ö. 711/1311) gibi dilciler ise kavramın kökü olarak
          “salâ/لاَصَ ” fiilini esas almışlardır. Ancak bu müellifler fiildeki ‘ا/
          elif ’ harfini وَ’dan dönüşmüş olarak kabul etmişlerdir. Zira mü-
          elliflerin eserlerinde ayrıca fiilin وَ’lı haline yer vermeyip sade-
          ce يْ’li ve ا’li haline değinmeleri bunu göstermektedir.  Ferâhîdî
          (ö. 175/791), İbn Dureyd (ö. 321/933), Tâlekânî (ö. 385/995),
          İbn Sîde (ö. 458/1066), Mutarrizî (ö. 610/1213), Firuzâbâdî (ö.
          817/1415), Zebidî (ö. 1205/1790) gibi dilciler ve son dönem
          sözlüklerden Mu’cemu’l-Vasît müellifleri ise “salât” kavramının
          kökü olarak “ولِصَ /salv” fiilini esas almışlardır. 149


                Arap dil sözlüklerinde ولِصَ fiili kök anlamı itibariyle ‘dua
                                               f
          etmek’ manasında açıklanmışken ىَلِصَ  iili daha çok ‘ateşe gir-
          mek, yaslanmak’ manasıyla açıklanmıştır. Bu bağlamda  ةٍلاَصَ
          kelimesinin kökü olarak kanaatimizce ىَلِصَ kelimesi yerine ولِصَ
          kelimesinin kabul edilmesi daha isabetli olacaktır. Nitekim
          mushaflarda bu kelimenin ةٍولِصَ  eklinde yazılması ve çoğulu-
                                         ş
          nun تُاولِصَ şeklinde getirilmesi bu kanaatin oluşmasına destek
          veren unsurlardır. Saly/ىَلِصَ kelimesi “ىَمِرَّ ” babından “ لاَصَ ” ke-

          limesi ise “اعِدَ ” babından gelmektedir Kur’ân’da her ikisi de de-

          falarca geçen bu iki farklı kelime tek kelime zannedilerek salât
          kavramının kendisinden geldiği ve temelde “duâ etmek” mana-
          sına gelen “ اولِصَ،ولِصَيُ ،لاَصَ  kelimesi, “ateşe sokmak” manasına
                              َ
          gelen “ايِّلِصَ ،ىَلِصَيُ ،ىَلِصَ kelimesiyle karıştırılmıştır. 150
                   �     َ


          149  Cahit Karaalp,  Türkçe Meâllerde Kavram Çevirileri Sorunu-Salât Kavramı
              Örneği,  (Yayınlanmamış Doktora  Tezi), Necmettin Erbakan Üniversitesi,
              Sosyal Bilimler Enstitüsü, Konya, 2017, s.117,118.
          150  Daha ayrıntılı açıklamalar için bknz: Cahit Karaalp, a.g.t., s-116-120.
   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119